Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они не отправят к нам авиаудар
• «поддержка с воздуха» — это общее название целого комплекса мероприятий: перевозка грузов, разведка, иногда огневая поддержка, а также авиаудар (это всегда бомбардировка)
Я запросил их, а они сказали, что весь район охвачен боями и они до нас не доберутся. Даже не найдут
I radioed for one and they say this whole part of the country’s socked in; they say they wouldn’t be able to find us
Я запросил их, а они говорят, что весь этот район затянут туманом; говорят, что не смогут найти нас
• socked in (букв. «затянуто») — туманная погода, когда ничего не видно и в аэропортах закрывают взлёт и посадку
Я ранен и хочу войти и лечь… — в последний момент он вспомнил и добавил: — Сэр
I’m hit and I want to come in and lie down.” At the last moment he remembered to add, “Sir.”
лечь. — В последний момент он вспомнил, что надо добавить: — Сэр
2910-й нашёл пустые носилки и лёг, стараясь не тревожить рану
2910 had found an empty stretcher, and he laid himself on it, moving awkwardly to keep from flexing his wound
2910-й нашёл пустые носилки и лёг, двигаясь неуклюже, чтобы не тревожить рану
Бреннер, конечно, был не в себе, но и в таком состоянии он мог бы заметить, что с 2910-м не всё в порядке
It wouldn’t do for Brenner to begin poking around. Even rattled as he was he might notice something
Не хватало ещё, чтобы Бреннер начал проявлять любопытство. Даже будучи не в себе, как сейчас, он может что-нибудь заметить
Но сотрудник БСС не подошёл к нему, а вернулся к рации — его отчаянный голос доносился откуда-то издалека. До чего же хорошо лежать…
The SBS man went back to his radio instead. His frantic voice sounded remote and faint. It was ecstasy to lie down
Вместо этого сотрудник БСС вернулся к рации. Его отчаянный голос доносился откуда-то издалека. До чего же хорошо наконец прилечь…
Где-то вдали голоса спорили о чём-то, перебивали друг друга. Где-то очень далеко. Интересно — где?..
At some vast distance, voices were succeeding voices, argument meeting argument, far off. He wondered where he was
Где-то в невообразимой дали одни голоса перекрывали другие, один аргумент встречался с другим — где-то далеко. Интересно, где он?
он услышал пушки и вспомнил
he heard the guns and knew
он услышал пушки и понял
Попытался повернуться на бок и сумел сделать это со второго раза — хотя голова была ещё более лёгкой, чем накануне
He tried to roll onto his side and at the second attempt managed to do it, although the light-headedness was worse than ever
Попытался повернуться на бок и со второго раза сумел сделать это — хотя лёгкость в голове была хуже, чем когда-либо
На соседних носилках лежал 2893-й — он был мёртв
2893 was lying on the stretcher next to him, and 2893 was dead
лежал 2893-й, и 2893-й был мёртв
В дальнем углу землянки, которая, собственно, и представляла собой весь КП, Бреннер спорил с 2900-м
At the other end of the room, the end that was technically the CP, he could hear Brenner talking to 2900
Он услышал, как на другом конце комнаты, том конце, который, по сути, и являлся КП, Бреннер спорил с 2900-м
• во-первых, опять-таки, это не землянка, а во-вторых, речь не том, что «землянка представляла собой весь КП», а о том, что КП совмещён с медпунктом — 2910-й лежит в одном конце (мед), а спор проходит в другом (КП)
я бы это сделал. Вы же это знаете, взводный
you know I’d do it, Platoon Leader
вы же знаете, взводный, я бы сделал это
Что такое?..
What’s the matter?
В чём дело?
Дивизия, <…> Мы не можем сдерживать её нашими силами!
“It’s a division,” <…> We can’t hold off that kind of force.”
Это дивизия, <…> Мы не можем сдержать такие силы!
который знает английский
who could speak English to talk to me
который знает английский, чтобы он поговорил со мной
• эта малозначительная, на первый взгляд, деталь многое меняет: то есть Бреннер не просто подслушал вражеские переговоры и записанное обращение типа «Сдавайтес! Ты получиш пи́шу и тепло! Мы не разстрелим тебя!», но вступил с Врагом в переговоры, так что Враг в радужных красках расписал перспективы плена (чай и тепло) и склонил к предательству
Это они говорят, что у них дивизия
They say it’s a division, sir
Это они говорят, что у них дивизия, сэр
• 2900-й не забывает о субординации
2910-й потряс головой, пытаясь привести её в порядок
2910 shook his head, trying to clear it
пытаясь прочистить её
Роботанк уничтожен
The Pinocchio’s gone
Этого Пиноккио больше нет
Их целая дивизия! — твердил Бреннер
“They’ve got at least a division,” Brenner repeated stubbornly
Их не меньше дивизии! — упрямо повторил Бреннер
• at least — «по меньшей мере»;
• опять же — откуда у него эти сведения? подсмотрел на экране, куда передаётся картинка с «птички» или послушал, что говорил Вражеский переговорщик?
Голова 2910-го теперь лихорадочно работала, но это было так, словно в ней крутился какой-то нелепый механизм
2910’s mind was racing now, but it was as though it were running endless wind sprints on a treadmill
Разум 2910-го нёсся, но сейчас это было похоже на бесконечную серию ускорений на беговой дорожке
• wind sprint — беговое упражнение, когда с шага постепенно переходишь на бег, потом бег с ускорением, а затем снова замедляешься обратно на шаг
2900-й не сможет даже подумать о неповиновении
2900 would never even consider disobeying, no matter how much he might disagree
2900-й даже не подумает о неповиновении, несмотря на всё своё личное несогласие
Но он, 2910-й, может убедить Бреннера в том, что он — человек
There were various ways, though, in which he could convince Brenner he was a human being—given time
Но были, однако, различные способы, с помощью которых он, 2910-й, мог убедить Бреннера в том, что он — человек: было бы время
Бреннер сможет объяснить это Врагу — обязательно объяснит;